Difference between revisions of "Tomonori Sawada"
From Sega Retro
Line 2: | Line 2: | ||
実は、ゲームギア用の『ソニック・ザ・ヘッジホッグ2』にお手伝いでBGMを1曲作ったのがセガに入っての初仕事だったんですよ | 実は、ゲームギア用の『ソニック・ザ・ヘッジホッグ2』にお手伝いでBGMを1曲作ったのがセガに入っての初仕事だったんですよ | ||
− | This is proof from Sawada himself that he worked on Sonic 2 for Game Gear, which would thereby make him Dawasa (the syllables of his last name backwards). If I'm reading the sentence correctly, he contributed 1 piece of BGM to the game. If his role in Sonic Gems Collection is a sign as to what his involvement was, it is most likely that he | + | This is proof from Sawada himself that he worked on Sonic 2 for Game Gear, which would thereby make him Dawasa (the syllables of his last name backwards). If I'm reading the sentence correctly, he contributed 1 piece of BGM to the game. If his role in Sonic Gems Collection is a sign as to what his involvement was, it is most likely that he composed Underground Zone. |
:Sigh. this kind of information is (one reason) why I really want to [http://forums.sonicretro.org/index.php?showtopic=23687 see these things properly translated]. Do you know anyone who can help with that? - [[User:Andlabs|Andlabs]] 19:15, 24 March 2011 (CDT) | :Sigh. this kind of information is (one reason) why I really want to [http://forums.sonicretro.org/index.php?showtopic=23687 see these things properly translated]. Do you know anyone who can help with that? - [[User:Andlabs|Andlabs]] 19:15, 24 March 2011 (CDT) |
Revision as of 20:00, 24 March 2011
http://sonic.sega.jp/SonicChannel/creators/023/002.html 実は、ゲームギア用の『ソニック・ザ・ヘッジホッグ2』にお手伝いでBGMを1曲作ったのがセガに入っての初仕事だったんですよ
This is proof from Sawada himself that he worked on Sonic 2 for Game Gear, which would thereby make him Dawasa (the syllables of his last name backwards). If I'm reading the sentence correctly, he contributed 1 piece of BGM to the game. If his role in Sonic Gems Collection is a sign as to what his involvement was, it is most likely that he composed Underground Zone.
- Sigh. this kind of information is (one reason) why I really want to see these things properly translated. Do you know anyone who can help with that? - Andlabs 19:15, 24 March 2011 (CDT)