Difference between revisions of "Black Squirrel"
From Sega Retro
Line 38: | Line 38: | ||
Takashi Akaishizawa | Takashi Akaishizawa | ||
*''[[Arrow Flash]]'' | *''[[Arrow Flash]]'' | ||
− | |||
− | |||
− | |||
Yuji Kaida | Yuji Kaida | ||
Line 48: | Line 45: | ||
*''[[Phantasy Star II: Kaerazaru Toki no Owari ni]]'' | *''[[Phantasy Star II: Kaerazaru Toki no Owari ni]]'' | ||
*''[[Phantasy Star: Sennenki no Owari ni]]'' | *''[[Phantasy Star: Sennenki no Owari ni]]'' | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
Revision as of 06:38, 13 April 2012
The bloke that probably does a bit too much
probably
PAGES
- User:Black Squirrel/List of Cardboard Box Mega Drive Games
- User:Black Squirrel/Sandbox
- User:Black Squirrel/Sandbox2
- User:Black Squirrel/Sandbox3
- User:Black Squirrel/Saturn EU Boxes
- User:Black Squirrel/Mobile Games
- User:Black Squirrel/LCD
Things to do at some stage
unless of course someone wants to do it for me
- http://www.flickr.com/photos/fabiosantana79/sets/72157624359469342/detail/ - convert to text
- http://www.cpc-power.com/index.php?page=jeux - Amstrad CPC scans
- SatBox|JP SatBox|JP SatBox|JP SatBox|JP
Tips for dealing with the internet
- Most databases are wrong
- GameFAQs is less wrong than Mobygames
- Guardiana is less wrong than GameFAQs
- Satakore/SMS Power are less wrong than Guardiana
- Japanese -> English translations are mostly wrong
- ~subtitles should not be like this~ -or this- in english names
- ō = ou | ū = uu
- colons are rare
- spacing may not be correct
- vgmdb is very wrong when it comes to names
- watermarks are common
- Most Dreamcast scans are fake - see spine for product code, PAL games =/= jewel case
- modestly cleaned scans are okay. Otherwise... probably fake and wrong
- thecoverproject.net is not a good idea for this reason (though its set of raw cover scans can be alright)
Cover artists
Takashi Akaishizawa
Yuji Kaida
Hitoshi Yoneda