Difference between revisions of "Despatche"
From Sega Retro
Line 1: | Line 1: | ||
Hi. Where is the Shining Force II furigana (so I can have the names corrected in ROM sets)? Thanks. - [[User:Andlabs|Andlabs]] 22:11, 22 October 2011 (CDT) | Hi. Where is the Shining Force II furigana (so I can have the names corrected in ROM sets)? Thanks. - [[User:Andlabs|Andlabs]] 22:11, 22 October 2011 (CDT) | ||
+ | ==Saturn spines== | ||
+ | Just a word of caution - Japanese Saturn spines had a very relaxed view on the English language - some things are translated properly, others are close approximations... it's not clear cut. | ||
+ | |||
+ | One of many examples: | ||
+ | *http://segaretro.org/File:DragonForce2_Saturn_JP_Box_Back.jpg | ||
+ | Japanese side clearly has a subtitle, English side doesn't | ||
+ | |||
+ | and another | ||
+ | *http://segaretro.org/File:GD3HNT_Saturn_JP_Box_Back.jpg | ||
+ | No subtitle at all. Even though [http://www.youtube.com/watch?v=P9bs5QECQ_8 the announcer even reads it out in the intro] -[[User:Black Squirrel|Black Squirrel]] ([[User talk:Black Squirrel|talk]]) 13:41, 10 April 2013 (CDT) |
Revision as of 13:41, 10 April 2013
Hi. Where is the Shining Force II furigana (so I can have the names corrected in ROM sets)? Thanks. - Andlabs 22:11, 22 October 2011 (CDT)
Saturn spines
Just a word of caution - Japanese Saturn spines had a very relaxed view on the English language - some things are translated properly, others are close approximations... it's not clear cut.
One of many examples:
Japanese side clearly has a subtitle, English side doesn't
and another
No subtitle at all. Even though the announcer even reads it out in the intro -Black Squirrel (talk) 13:41, 10 April 2013 (CDT)